“O? Potes indicare mihi, ut et ego vitam stultum?“(哦?你倒说说,我怎么个草人命法?)柯尔转过身来。
“Secundum Longze LEGE, omnes criminalibus magistratus, utcumque magna vel parva, si erit de eo sive in Department of Prudence suum, vel poenam undique: et eos qui foris sunt prohibitus non impedit. Hi homines debent quae missa ad iudicium, non est sicut mortuus est in tua militaris milites? populus similis tui agendum, ubi Caesar est? '(按龙泽刑律,一切犯罪官员,无论大小,皆应由各地慎刑司定罚,外人禁止插手。这些人本应送去受审,而不是平白无故的死在你的府兵手下!若人人都像你这般行事,皇威何在?)
“Huangwei?“(皇威?)柯尔的声音听不出喜怒,“Et quid tu vides et dixi ego imperatoria dignitate in ore tuo sunt exercitati in hoc statu Stanway!“(那我就让你看看,你口中的皇威,在这斯坦威州,被作践成什么样子!)
柯尔衣袖一甩,一道流光击中庭院,八个木箱露了出来。
众人定睛一看,发现这八个木箱中都是信件,看起来足有数万封。
“Haec utnan convenienter septem petitiones faciem regis non vidit quia tulit officio. Est autem summa 50.000 nostras, quorum 18,000 homicidium casibus solus. Etiamsi tantum pars adfuerat de casibus sunt vera, sunt tamen 8,000 vitam, et solam alia crimina? Si ergo me magister et magistratus corrumpere, qui magister est his qui sunt inania? “(这些是我上任以来收到的举报信,共计五万封,其中光命案就有一万八千封,哪怕只有一半案子是实情,那也是足足八千条人命,更论其他罪行?你让我给贪官作主,那谁给这些枉死的百姓作主?)
柯尔长舒一口气,继续说道:
“Vos autem dixi in mea domo mortuus milites et dico vobis: stantes post me omnes summo octo centum experts in tota civitate Stanway? Dic mihi, quo uti ad octo centum militibus magis quam 1,000 magistratus capere? '(你说他们死在我的府兵之下,我告诉你,站在我背后的是整个斯坦威州可堪调用的全部八百强拏手!你告诉我,我如何用八百兵丁,去抓捕一千多号官员?)
那位官员张口结舌,什么话也说不出来。
突然间,府外隐隐约约传来喊杀声。
“Bene, quae multa sunt, usque exspectat ut res est, sic lets 'go away se.“(好了,诸多事务还等着你们去处理呢,尔等各自散去吧。)
“Et descendit filia reginae illius ira aequore blandiri, id est quod intelligitur maiestatem tuam. Meum est missio complebitur, ita hic me perturbes celsitudinem tuam“.(公主息怒,这是陛下的意思。我的任务已经完成,就不在此打扰殿下了。)老女人冷冷地说。
“Vis ire? Veni huc, capto has aniles ecce princeps huius?“(想走?来人啊,把这老女人给本公主抓起来!)
“Misura, hoc enim est ultimum in re nobis ...“(米修拉,事已至此,我们……)
未等诺奇把话说完,米修拉转身给了他一记耳光!
“Nuoqi, daydreaming subsisto? Etiamsi tu confundere patris tui, ut non nubere podex“(诺奇你别白日做梦了!就算你迷惑了父皇,我也绝不可能嫁给你这个浑蛋!)
诺奇压抑着怒火,耐下性子说道:
“Misura ...“(米修拉……)
“I de hic!“(你给我滚!)米修拉举剑欲砍。
米修拉毕竟还是一国公主,诺奇,仍是有所顾忌,逼不得已之下诺奇只得离开。
米修拉一下子瘫坐在地,手中的剑软绵绵地落在地上。
泪水大滴大滴地从米修拉脸上滑落,打湿了她华贵的衣衫。
“Ego ... ... Cole, ... Quo ego desidero tantum ...“(柯尔……你在哪儿啊……我……我好想你……)
龙泽,斯坦威州。
柯尔正在打点行装。亚瑟发来密函,信中只有两行字,所告之事也不过三件,但件件都是重磅炸弹。
“Saint intrat in regiam maiestatem tuam vocat denuo, non revertetur?“(罗伊进宫,陛下急召,勿回!)
“Est vere magnus ...“(真让人头大……)柯尔颇感烦躁。威尔士已下旨令他进官,还特地派数千甲兵(护送)他回京,一点回旋余地都没给他留下。
“Bene, ego vis videre, quod sit d facere!“(也罢,我倒要看看,这威尔士在搞什么明堂!)
万仞山,赤族神宫:
在一处密室里,伊格蒙特焦躁不安的踱着步子。
黑暗中,一双血红的眼睛浮现出来:
“Domine mi, in civitatem Ren Yan est extruxerat.“(大人,仁言城方面已经布置好了。)
'Stirpem regiam Longze. Stirpem regiam Lunam Lunam, et Gentem Regiam de Moho iam posita in cuneum tenuatur. In Putnam Imperii habet utrumque internum et externum incommoda. Is est iustus a res temporis ante hoc perit. Nunc autem Yunyin Regiam, non reliquit.'(龙泽皇室,胧月皇室,莫霍皇室,都已打下了楔子,古登堡帝国内忧外患,灭亡只是时间问题,现在可就剩下云隐皇室了。)
“Domine, mecum quies populi in latentem Yunyin iam coeperat agere, et credere se referunt ad bonum nuntium: et possit cito“.(请大人放心,潜伏在云隐的人已经开始行动,相信很快就能传回捷报。)
“An vero captus species daemonium fugit?“(那个外逃的魔种抓到了吗?)
“... non tamen. Tua domine, magis vis mittere populum?“(……还没。大人,是否要加派人手?)
“Nullum opus. Quidam olim me male deterioratus per levis erit hujusce pupa phylacterium. Illae sunt sumpserunt occasionem ad causam chao, et consilium fuit, paene victus est. Nunc sit amet nunc. Possum Ne unum daemonium semen pugna. Filii tenebrarum numero. “(不必了。前一段时间我因施展傀儡咒而元气大伤,那些东西趁机发难,致使诛魔盟一片混乱,我的计划险些败露出去。现在正是关键时刻,不能让区区一个魔种打乱节奏。)
赤红眼睛的主人无声的笑了笑。
“Quid, putas in word Zhu Spiritus“est praecipue ex ore meo ironiam? “(怎么,觉得诛魔这两个字从我嘴里说出来特别讽刺是吗?)伊格蒙特冷笑道。
“Subordinates non audes. '(属下不敢。)
“Heh. Nonne Latvian non capit?“(呵。列塔奥抓到了吗?)
“... Domine, non est ...“(……大人,那可是……)
“Ne fac mihi excusatio“(别给我找借口!)
“Ita ......“.(……是。)
“Tolle eam, non necesse est sequi Lietao hic. Ego vado, et Sakovic test lux est. Si sanguis non plene sui excitavit, ego vado non potes me modo“.(算了,列塔奥这边你不用跟了,我让萨科维奇去试探一下吧。若他血脉完全觉醒,我也只能亲自走一趟了。)
“Sacerdos sapit.“(祭司英明。)隐藏在暗处的魔种如释重负。
“Ren Yancheng personaliter ad se. Et maledicti est pupa satis efficax. Vide in cole signum non intelligitur quantum corpus est difficile videre cum sanguine“.(任言城还得你亲自去一趟,傀儡咒必须要靠得足够近才有效果。小心些,柯尔身上的封印不知解到什么程度了,以他的血统觉察到你不算什么难事。)
“Haec est gladio in Andrei swordsmithing factus est magister scriptor cerebrum eius. Etsi enim paulo inferior in tres celebre gladii: conteram illud etiam valet aurum et lapis“.(此剑乃铸剑大师用安德烈的头骨打造,虽与三大名剑相比略逊一筹,但仍有劈金碎石之力。)说到这里,威尔士忽然看向柯尔,“De hoc Cambrica vidi subito Cole,“ suus 'non realiter odiosis hic est aliquis impatiens. Quomodo enim gladius choris Dux de PRAEBIBO ad omnes? '(在此聒躁实在有些无趣,不如公爵大人舞剑为大家祝酒如何?)
“Princeps“(公主!)蕾娜吓得跪了下来,“Ego, Caesar habet, quod in palatio iussit habere cibum in tempore post meridiem est. Quaeso Latin consideremus vivos et mihi facere?“(陛下已经下令,殿下午时必须按时用膳,请公主体谅一下蕾娜,放我一条生路吧!)