«Report qui exercitum ducerent ad bellandum, ut dictum perrexit. Autem, ad aliquid extra comitatu, tegentibus latera autem et in tribus diebus non pervenit. Cibus hac nocte ...“(报告元帅,大军已驻扎完毕。但粮草押运出了点事,三天之内,无法到达。今夜的伙食……)
“Leo Generalis: Interrogabo vos et ego tacebo usque ad indicium videlicet ac prope vicis ut comportent exercitui cibaria. Et congregabit illos in conspectu tenebris est, aliter non erit reus viginti?“(利奥将军,我令你持我信物,到附近城邑征粮,天黑之前务必集齐,否则杖责二十!)
利奥面部僵硬,好半天才从牙缝里艰难的挤出几个字:
“Subordinates ejus intellexerunt.“(属下遵命。)
“Bene, vos guys et etiam ire“.(好了,你们也下去吧。)柯尔把神色迥异的众将打发走了。(好了,你们也下去吧
柯尔本想继续思虑战事,又有一个人从帐外走了进来:
“Rogerus! Long tempore non videre“(罗杰!好久不见!)
柯尔愕然的抬头,看见列塔奥笑嘻嘻的脸庞。
“Quid feci in vobis? Et quomodo in vobis?“(你怎么来了?而且你怎么进来的?)
“Et sequitur ut omnes Noch Stanway rei publicae. Audivi, quod tu hic, ita sane ut ad AMPLEXUS femur meum!“(我一路跟着诺奇来到斯坦威州,听说你在这里,当然就来抱大腿喽!)
Videtur, quod non est aliquid iniuriam cum hoc Arcanum Jade foederis ... “(看来这诛魔盟出了点问题啊……)柯尔眉毛一挑。«Quia tu es huc: mane apud me aliquamdiu tum Vicarii iudiciales et sint vobis“.(你既然来了,那便在我这儿待一阵吧,给你个副官当当。)
“... qui tam temere eligens es?“(……你选人都这么草率吗?)
«Quid autem times, leporem tigris in manus meas, quis audet object!“(怕什么,虎符在我手里,谁敢反对!)
“Obiicio!“(我反对!)账内,利奥神情激动。
柯尔根本没搭理他,这是一份口头通知,并不是征求他们的意见。
“Nunc vastaberis, quomodo ergo tu ...“(元帅,你怎么能让……)利奥极为不满,但一个闯入额士兵们打断了他:
«Report ad officium marescalli, et habet auctorem, quod audistis ab hostibus rebellis urbes duodecim pernoctare, relinquens pabulum multum!“(报告元帅,线人传来消息,叛军一夜之间从十二座城池撤离,并留下大量粮草!)
众将一愣,很快反应过来:
“Quid? Hoc dolum est ad penetrandas hostes obvious“(什么呀!这透敌之计也太明显了吧!)
“Ita, quam tres annos natorum puerorum in nobis?“(就是,拿咱们当三岁小孩呢?)
“Et quis est usque ad Mary Crowell vultus?“(那左拉在看不起谁?)
……
众将你一句我一句,谁都没有注意,利奥脸上的微妙变化。
柯尔眼神微动,毫无预兆的,他猛然拔剑:
“Olim postea launch impetum in generali Stanway rei publicae? '(一日后,对斯坦威州发起总攻!)
众将在那一瞬都以为自己耳朵出了毛病。等他们反应过来,立刻炸锅:
“Nunc vastaberis, placere cogitare bis! Hoc manifesto furto eliceret hostis et adversarius!“(元帅,请您三思!这明显是对方的诱敌之计!)
“Nunc vastaberis ne emotionum impulsus“(元帅请勿冲动!)
'Marescallum ductus ...... “(元帅……)
其中以利奥喊得最凶,到最后竟开始谩骂起来。
柯尔有些恼了一跺脚,(虎威)释放!
柯尔看了一眼利奥,冷哼一声:
“Drag leo et quinquaginta in ea reprehendere!“(将利奥拖出去,杖责五十大板!)
在柯尔恐怖的威压之下,众将居然没有一个敢为利奥求情,眼睁睁看着利奥被两个大汉拽了出去。
«Quapropter qui non hac audire praeceptorem et ordo in hoc documento“(不听本帅号令者,以此为戒!)柯尔扫视一圈,(都下去吧!)
众人悻悻地离开了大帐。
列塔奥从后面走了出来:
“Heus tu, non dico me vobis hoc vere non est captionem!“(喂,别告诉我你真没看出来这是个陷阱!)
柯尔只是一笑,并没有直接回答他的问题:
“Olim putatis quod essemus scirem quomodo Mary Crowell herba cibum et brevi, et egressus est ratio persuadere nobis? '(你有没有想过,左拉是怎么知道我方粮草短缺,特意留下军粮引诱我们的呢?)
“Quid facitis ......“(你的意思是……)
“Ego sum dubitat nunc. Sed potius '(我现在也只是怀疑罢了。但更为重要的是,)柯尔用剑指着地图,'Etsi enim multos milites frumentum et herba recta nimis diu. Stanway et alia circumiacentia loca sunt plenae montibus. Si frumenti et herba portantur, in primam aciem inducta sunt, necesse est quod Leghton situata urbe et Leghton situata urbe non minus quam C% de Carter urbe in Stanway rei publicae. hinc equites quandoque media die. hoc dum Zola promptus mox et herbam pervenit biduum ducere exercitum praedatum Leyton urbe nostras et herbam. tum nostri 400,000 exercitus certe non erit auto-vincere “.(我方虽然兵多将广,但粮草线拉得过长。斯坦威州和其周边地区重峦叠嶂,粮草要想运到前线必经雷顿城,而雷顿城离斯坦威州卡特城不足百里,骑兵半日即可到达。也就是说,只要左拉愿意,两日后粮草一到他便可率军突袭雷顿城,将我方的粮草烧个精光。到那时,我方四十万大军必将不攻自破。)
柯尔顿了一下,继续说道:
“Hoc Tullius urbs sita est super ripam torrentis Stanway publica. Quid atrocius quod Tullius facile adversus facile defendere. Zola posse defendere cum nostris dominantur. Se recepit progredi ultro deserendae urbis. nos impugnare videtur, sed revera stemus sedeto donicum speramus posse biduo post feliciter pugnant. “(可这卡特城地处斯坦威州边缘,更要命的是卡特易攻难守,在我方兵力占优的情况下左拉完全守不住。于是他便以退为进,主动弃城,看似引我方出击,实则是希望我们按兵不动,等到两天后他可以成功偷袭。)
列塔奥倒吸一口凉气:
“Sine, ut si tamen impetum, etiam si non sit ex insidiis circumuentum tradant Mary Crowell?“(等等,可我们如果出击的话,岂不会照样被左拉埋伏?)
'Scilicet. Haec dicta sunt, ut occiditis duo aves unum lapidem. “(当然。这就是所谓的一石二鸟。)
'Et nos ex fuga recepisset Ortelius est statim urbs! “(那我们应该立即退守雷顿城才对啊!)
“Ardore moti? Receptum Quid?“(退守?为什么要退守?)柯尔狡黠的笑笑。
一天后。
大军整齐划一的向斯坦威州边界前进。领头的将领或赌自咒骂,或垂头丧气,很明显众人都不看好此战的前景。
眼看斯坦威州已至,某个屁股差点碎成八瓣的家伙又跑了出来:
“Nunc vastaberis, subditorum tibi placet liceat ducere parva bigas invenire ad exercitum in via!“(元帅,请允许属下带领一支小队,为大军探路!)
众将闻言皆是一惊。在他们看来,这城中必有伏兵,此时去探路与找死无异。
“Si ... Leo insidiis circumuentum tradant, non opus est mori? '(如果利奥被伏击了……我们是不是就不用去送死了?)
刹那间,这个念头在众人心里一闪而过。虽然他们平日里互相称兄道弟,可在死神面前,他们默契的闭上了嘴。
这一刻的沉默,无比讽刺。
柯尔的嘴角露出一丝意味不明的笑容:
“Id est!“(准了!)
利奥骑上马扬长而去。柯尔从他的背影都能感受到不加掩饰的得意。
待利奥走远了,柯尔转过身来,声音贯穿全军:
“Exercitum vertit in primam aciem agmen ire XL occasu statim agere '(后军变前军,向西疾行四十里,立刻行动!)
众将虽然迷惑不解,但好歹不用被围歼了,迅速执行了命令。
列塔奥凑了过来:
“Rogerius enim operor non intellego non plus et plus.“(我越来越看不懂你了。)
柯尔自然清楚他指的是什么,笑道:
“Faciam bet cum te, prata appellata XL milia passuum Via Crucis, sed ex horae spatium, dum Carter domus exasperans est omnia, vel credere, vel non?“(我跟你打个赌,四十里以外的雷顿草地,不过一个小时必有从卡特长途奔袭的叛军经过,你信不信?)
“……Quare?“(……为什么?)
'Scilicet: Mary Crowell se cogitant, quod in possibilitate a me stantes usque in altissima, sic et quiescam et colligentes gravibus milites extra Carter urbe. Cum iuvit viduos informat, quod est mittere signum ad stuprum raptum usque Venite venite in conspectu urbem. Carter adest. via proxima prata ton '(左拉当然会认为我按兵不动的可能性极大,所以他一定会悄悄将重兵集结在卡特城外。一旦内奸通风报信,他就必须在内奸发出信号让我们进城之前赶到。卡特到这里最近的路就是雷顿草地!)
“Intelligo!“(我明白了!)列塔奥茅塞顿开,(你是说……内奸是利奥?)
“... Tu intelliguntur qui incredulus est infideliter est leo?“(看来你也不是蠢到家了嘛!)
“Prope est: iam tempus est ut irascatur Dominus!“(差不多就得了,现在可不是发火的时候!)
'Num ego possum non irascar? Triginta et unum centum milia! Unum triginta et centum milia castra restaurentur me omnes simul! Quod non est sacerdos valde effective prophetiae? “(我能不发火吗?十三万!十三万大军啊!一次性全部报销了!你不是说祭司的预言很灵验的吗?)左拉突然想起了什么,冲到萨科维奇面前,抓住他的肩膀使劲摇晃,“Et quod factum est hoc?“(那这一次是怎么回事?)
萨科维奇瞬间变了脸色,怒哼一声,魔力喷涌而出,将左拉拍到了营帐上:
“Ego non monere quod magis sobrii sint, quod agnoscis nunc et situ et exitus Disputatio de isto. Next vicis dare vobis loqui quasi haec ego non tam urbanum!“(我劝你还是清醒一点,认清当下的局势,再好好谈一谈这个问题。下次你再敢这么说话,我可就不会这么客气了!)
萨科维奇佛袖而去。左拉从地上爬了起来,眼神阴毒至极:
“Sakovic ego te dolor citius aut serius off!“(萨科维奇,老子迟早有一天要剁了你!)
“Rogerus ad extrahendum exercitum extemplo Optime Zola 200,000 equitum minus in urbe passuum quingenta! '(罗杰,立刻撤军,回援京城!左拉的二十万铁骑离京城已不足五百里!)
“... Nobilitas tua, hoc non potest!“(……殿下,这不可能!)正在主账内议事的众将中立刻有人反驳,“Mary Crowell est scriptor exercitus 300,000 et 200,000 potuerunt stare coram nobis. Ubi reperire possunt, et alia exercitus 100,000 fatigati Mary Crowell cincta iam olim, unde posset ad malum currunt, et magis quam 3,000 passuum sine sciens ducerer. ? “(左拉的三十万军队已被我们消灭了二十万,他从哪再找十万大军?再说了,左拉早就被包围了,怎么可能神不知鬼不觉的奔袭三千多里?)
“200,000 de rebellibus Zola Kyotum mox adveniet. Can regis vestri omnes copiae prope urbem translata. 50,000 et mundabo reliquias Reliqui poterit retinere diu. vade retro celeriter! “(左拉的二十万叛军不日就将到达京都,本王还能骗你们不成?京城附近的军队已经全都被抽调过来了,仅剩的五万老弱残兵挡不了太久,你们要以最快速度赶回去!)
“Quod suus etiam nuper ......“(来不及了……)柯尔面色铁青,“Est utilitatem Mary Crowell obscura luna impetum Renyan urbe, et non revertetur non eodem modo. Hoc circiter decem dies apud nos, et ut primo quoque Renyan urbe redire, et Mary Crowell est scriptor vires intra quinque dies. contrita est! “(左拉必然是借道胧月才能奇袭仁言城,而我们只能原路返回。我们最快也要十天左右才能返回仁言城,而左拉的兵力,五日之内仁言城必破!)
“Iubebit primum equitum. Et duo milia equitum satis noctuque!“(那就下令骑兵先行,二十万骑兵日夜兼程之下时间完全足够!)
'Non certus quod autem operaris? “(那绝对不行!)柯尔斩钉截铁的说,“Dies multos ruere nostri milites exhauriri hostis exspectat opus. Duo milia equitum tantummodo ore gregem autem potest oppositum. Oppugnant urbem Renyan et miramur. Rem publicam Stanway lunam et urbs sita est in extremis finibus terrae Longze sunt, et in obscura luna potest pervenire dies unus. de militum de 200,000 Mary Crowell LXX% sunt et obscura luna cultists Rom. ego autem non reditus, non creditis auxilium! “(连续多日急行,我方将士必然疲惫不堪,而敌军以逸待劳,这二十万骑兵简直就是羊入虎口!现在唯有反其道而行之,他们奇袭仁言城,我们就奇怪袭礼月城和雷姆教斯坦威州地处龙泽边境,一日便可到达胧月,左拉拉来的二十万军队里七成都是胧月人和雷姆教徒,我就不信他们不回援!)
“Vos bet vitam patris mei? Et nusquam concordant!“(你这里拿我父亲的命下注!我绝不同意!)
“Non aliter ego tantum trium milium equitatu reliqua insidiantes in via Renyan ut Omoyue. Si rebellibus non venit tunc purissimas reddam reliquae acies concurrunt tria milia passuum elit. capitalismi “(没有其他的办法了!我只带三千轻骑兵,剩下的都在仁言至胧月的路上埋伏,到时若叛军不至,我便让剩下的军队急行三千里回援京师!)
“Quomodo scio si non revertemur?“(我怎么知道你到时会不会回援?)
亚瑟此话一出,四周立刻安静下来。众将云里雾里,听不懂亚瑟此话含意,可柯尔却听得明明白白。
“...... tibi dubium mihi?“(……你怀疑我?)
亚瑟也是一时口快,他欲解释,柯尔却打断了他:
'Non est opus, Regis celsitudinem, non accipit ille qui in externis regni ordines et minister meus magistratu cogat.'(殿下不必说了,将在外君命有所不受,臣告退。)
“Quid vis ut faciam tibi? Silfaia Hic est!“(你们想干什么!这里可是西尔法家!)罗杰勃然大怒。
“Quod aliquis nuntiavit Silfa Genus sociando cum esset inimicus, ego iussi ab Generalis Longwei quaerere Silfa Genus!“(有人检举西尔法家通敌,我奉龙威将军之命,搜查西尔法家!)兵长轻蔑的瞟了他一眼,“Proba me!“(给我搜!)
“Domine mi, possum quod iste Rogerus nunquam collude cum hoste signis non debet esse aliqua dubia!“(大人,我可以担保,罗杰他绝对不会通敌!这其中一定有什么误会!)诺艾儿拦住了兵长,一脸焦急。
“Miss Noelle, cum expectantibus fratrem meum audire ut Generalis Long Wei ordine, quare si stultitia impediri? Si domina est aliqua obiecta, sicut ad communem. Quod si non fecerit nuntium: non dimittet eum in via statim!“(诺艾儿小姐,我等兄听龙威将军命令,您何必为难在下呢?小姐若有任何异议,只管去找将军,他若发了话,我等立刻放人!)
兵长一行人不等诺艾儿回答便匆匆离去了。
柯尔府外。
诺艾儿跪在这里已经有半个时辰了,却丝毫不见其有半点离开的意思。
府外已经有不少闲人被吸引过来,窃窃私语:
“Heus, hic illa non est ex Noelle Silfay? Cur hic, dicere flexis genibus ea?“(喂,那不是西尔法家的诺艾儿吗?她怎么跪在这儿了?)
'Ea dicitur quae proxima amicus suspected de sociando cum hostibus, et attachiatus fuit per Generalis Long Wei. Et hic venit ad judicandum terram fixerat, et huc usque nunc “.(据说她相好的涉嫌通敌,被龙威将军抓起来了,她来这儿求情不成就一直跪这儿到现在。)
“ General nonne inimicum habere duas?“(龙威将军?他们俩个不是有仇吗?)
“Sum in campum properaret, ut ad medicus!“(病急乱投医呗!)
“Puto suus 'iens ut nix hodie, genua flectere, ut non vere intelligit?“(我看这天怕是要下雪,她真得打算一直跪下去?)